de naam ´Tai Chi´

De naam ‘Tai Chi’ is eigen­lijk een afko­rt­ing van het lan­gere ’tai chi chuan’. Tai chi chuan is dan weer de vereen­voudigde manier van schri­jven voor ’t’ai-chi ch’üan’. Daar­naast zijn de schri­jfwi­jzen ’tai­ji’ en ’tai­ji­quan’ gang­baar. Het gaat in alle gevallen om het­zelfde, en je spreekt al die manieren van schri­jven uit als ’taai djie’ of ’taai djie tsjoean’.
Ver­war­rend? Zek­er! Het zijn alle­maal pogin­gen om het Chi­nese schrift met karak­tertekens in alfa­bet-let­ters weer te geven, en het punt is natu­urlijk dat zodoende eigen­lijk geen van deze schri­jfwi­jzen de juiste is. 

De juiste manier om ’tai chi chuan’ of ’tai­ji­quan’ te schri­jven is in het Chi­nees, namelijk (in oud­ere tek­sten) als 太極拳 of ‑in het ‘vereen­voudigde’ Chi­nese schrift- als 太极拳. Dat kun­nen niet zoveel West­er­lin­gen lezen, en daarom zijn er in de loop der tijd ver­schil­lende manieren bedacht om die Chi­nese tekens in alfa­bet te schri­jven. Zo kwa­men we eerst aan t’ai-chi ch’üan ‑waar ‘Tai Chi’ de afko­rt­ing van is die wij nu nog steeds gebruiken- en lat­er aan tai­ji­quan. Je spreekt het alle­maal het­zelfde uit.

Het is dus niet zo dat bijvoor­beeld de volledi­ge naam, t’ai-chi ch’üan/tai­ji­quan, de vechtkun­st zou zijn en Tai Chi de gezond­hei­d­skun­st. Dat is een onz­in­ver­haal dat helaas de rondte doet.

Lat­en we de volledi­ge naam voor het gemak even sim­pel schri­jven, als ’tai chi chuan’. Dit bestaat uit twee delen: ’tai chi’ en ‘chuan’.

Tai Chi/taiji (太極): in som­mige boeken kom je wel eens tegen dat dit ‘meest ver­heven’ zou beteke­nen. Waarom dat zo is kun je in één van mijn boeken lezen; voor hier is het belan­grijk om te weten dat dit onzin is. Ja, het staat er weliswaar let­ter­lijk maar er is geen Chi­nees die het zo leest – vergelijk het maar met het woord ‘voet­bal’: als je zegt “ik heb een voet­bal” is er nie­mand die naar je voeten kijkt om te zien waar die bal dan op je voeten zit, nee, iedereen weet dat je dat ronde ding bedoelt dat daar op het gras ligt en waar je tege­naan moet schop­pen.
Op vergelijk­bare manier is ‘Tai Chi’ -‘dat weet iedere Chi­nees’- de naam van de yin&yang-tekening. Niks ‘meest ver­heven’.

Chuan/quan (拳), het laat­ste deel van ’tai chi chuan’, wordt vaak ver­taald met ‘bok­sen’. Nou is bok­sen een West­erse tra­di­tie, dus ‘chuan’ met ‘bok­sen’ ver­tal­en is een beet­je vreemd.
Tai Chi is ‑of was ooit- een kri­jgskun­st, en in vroegere tij­den werd er ‑zow­el in Chi­na als in het West­en- voor­namelijk met wapens gevocht­en: een zwaard, een speer, enzovoorts. Het gebruik van ‘chuan’ wil zodoende alleen maar zeggen dat je dat nu niet doet, dat je dus onge­wapend vecht. Aangezien er in Tai Chi niet alleen ges­la­gen, maar ook veel geduwd, gegooid, gewor­pen en geschopt wordt is ‘bok­sen’ geen goede ver­tal­ing van ‘chuan’ en kun­nen we het dus beter sim­pel­weg ver­tal­en met ‘onge­wapend vecht­en’.

Samen­vat­tend kun­nen we zeggen dat ’tai chi chuan’ zoveel betekent als ‘onge­wapend vecht­en vol­gens de principes van yin en yang‘.

Boven­staande infor­matie komt uit de boeken ‘De 108-vorm Tai Chi – over tek­sten en toepassin­gen’ en ‘108-vorm Yang-sti­jl Tai Chi – de namen van de vorm’; daarin wordt ‑ter onder­s­te­un­ing van andere onder­w­er­pen- uitvo­erig inge­gaan op uit­leg over de Chi­nese taal en het belang voor je Tai Chi-beoe­fen­ing om daar wat over te weten.

Klik op de afbeeldin­gen voor meer infor­matie.

Scroll naar boven